第二天早上我在排队采购的时候又看到了他,只是这回他穿着军装,我认得他的车,所以多看了一
,他对我
了
,我默默回
,不加理睬。
他停
了。
“很久没听你弹钢琴了。”
“晚上好,但愿你们白天过得愉快。”罗伊斯上尉走了
来,依然没有人回应他,他接着说
去,“好像要变天了,海浪很大,我通常十
钟回来,恐怕会打扰你们,我可以走厨房的小门,你们可以锁上大门。”
该死的他停
了。
“不光德国有作曲家。”
我小心翼翼地维持着新‘房客’来之前的生活,工作、采购,甚至翻
了一条母亲的旧裙
,打算改成适合的尺寸。
“小
,能请你上我的车吗?”
我一句话都没说。
我烦躁地放
了手中的书。
他将军帽拎在手里,又把手背在
后,仿佛这样能让我们好受一些。
我当作没听见,拎起我的篮
大步向前走,好疼,钻心的疼,但我不能让德国人在我面前占上风,他的礼貌、他的车,包括他的人,不过是侵略者的糖衣炮弹,只有
一片沉默,只有他一个人在说,我不喜
这样,所以我的手
总要
别的事,来表现我没有在听,老怀特斯也是一样,我们在用自己的方式表达对德国人的抵
。
我决不会让德国人享受我的琴声。
“祝你们晚安。”我听见他立正致礼的声音,军靴底
砸在木板上,我的眉
了一
。
没有人会担心你,事实上,我今早也只准备了两个人的早餐。
“锁上大门,省得见到他。”
“这
方便多了。”老怀特斯说。
“我们从来不锁大门,也不会为了任何人锁上大门。”我
持
。
(二)
规矩。”老怀特斯
慨
。
比遇见德国人更糟的是,我的自行车丢了,我只得走路回家,脚上起了很多血泡。
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
“早上好。”德国军官
楼的第一件事就是向我们问好,他仿佛并不在意没人愿意理睬他这一事实,自顾自说着话,“我昨夜睡的不错,但愿你们也一样好,镇
告诉我,我可能会住
一座城堡…但你们的房
比城堡好多了,至于吃饭的事
,不用你们担心,我自己会在营房
堂用餐。”
罗伊斯的车从我面前经过。
我抬起
,
尔科·罗伊斯正站在窗前,不再是那
军装,而是普通的衬衫,人模狗样的,我看不清他的表
,依稀觉得他是在对我微笑——这恶心的德国浑球在对我笑,看我在门前
烟对你来说很好笑吗?
似乎有什么人在看着我。
“好吧,随你便,孩
。”叔叔摘
镜,他的起
越来越不容易了。
“方法好用吗?”老怀特斯建议我用冷
冲一冲脚。
我的心
不太好,因为叔叔的
,因为家里的不速之客,因为收音机里盟军不利的
境,我
了门,
燃了一支烟,聊以
藉,烟草的雾气升腾而起,经过肺
的一瞬间,将带有我的全
压力与思绪。
“什么?”
“有他在我就不弹。”
军官的座驾停在门
,我想把烟扔
他的油箱,想了想又忍住了,除了激怒这些德国浑球,我谁都伤害不了。
我赤着小
和脚,往上面浇着冷
,试图让自己舒服些,厨房外的窗
有动静,我循声望去,我最不想见到的人就在外面——我连忙放
了裙
,跑回客厅。
我用脚踩熄了只
了一半的烟卷,回到了房
里。
(叁)
“脚还是很疼。”我赌气地说,“反正以后得习惯走路了。”德国人到来后,收
仅仅能维持生活,我们负担不起一辆新自行车。
“你知
,战争的创伤永远治不好,能怎么办呢,痛苦也是一
敌人,但还是得活
去。”他拄起了拐杖,拒绝了我的搀扶,一个人往卧室走去。
“你想听什么,
赫、莫扎特、还是贝多芬?”无一例外,他们都是德国人。
“又难受了?”
又是立正的声音,他的军靴踏在木板上。
我一个人坐在路边,脚实在太疼了,从前有自行车代步时还好,现在简直像从我脚上割
。
我无视了他的话,脱
围裙,从他
边经过的时候甚至用力撞了他一
,这是警告,不要再说那些无聊的话,也不要表现
虚假的礼貌,我要他知
,在这座房
里,没人在乎德国人是怎么想的。
听起来可真像一位绅士。我嘲讽地想,重重地踩着
纫机,为我的裙
码边,不和他有任何
。
“…我非常尊重那些
自己祖国的人。”
“晚上好。”他温和地说,“今天的天气很冷,在德国也一样。”
我的
绪更坏了。
本章未完,点击下一页继续阅读