穿着一条
的农家裙和一件跟康拉德一样皱
又宽大的衬衫。
宛如牧师对着狂
信徒的布
。
康拉德跟在她后面走上一条狭
的小
。
“有发现吗?”
芭芭拉解释
:“就定义来说,缩写词指的是缩写后的字母仍能组成一个真正的词语。”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“刚刚抵达。”芭芭拉答
。
“芭—芭—拉”,康拉德在心里默默地纠正自己,就像他俩首次搭档时芭芭拉纠正他的那样。
这时两人的无线对讲机同时响了起来,二人颔首仔细听着:“各单位注意,客人已经登上舞台。客人已经登上舞台。”
“怎么了?”芭芭拉一惊,反手掏
武
。
两人继续检视着人群。少顷,康拉德说:“那个缩写词真奇怪。‘加夫提’,他们
吗不直接说jfte。”
就在这时,康拉德忽然注意到舞台的一侧有些不对劲儿,有人正匀速向前接近,那里正是两位参议员所在的地方。他
一
,向前冲去。
“不是,那只是首字母缩写而已。arc(
国资源议会),这是缩写词。”
演讲结束后还有一场音乐会。他无法判断前来参加集会的人到底是为了听演讲还是音乐会。不过,就这帮人的样
来看,估计一半一半吧。
康拉德心想:那么芭芭拉名字的缩写词应该是……
芭芭拉用一
在康拉德看来有些居
临
的态度叹了
气:“在一个以英语为母语的国家,这是自然。”
在小芭看来,毫无意义的问题是不值得
声回答的。
“他们到了吗?”康拉德朝牧羊草坪南端搭建的舞台偏了偏
,他关心的是原计划于今晚六
半登台演讲的人:专程从首都华盛顿搭飞机赶来的两位参议员。这两人是总统
理环境问题上的左右手,负责支持那些令
国所有环保主义者
欣鼓舞,却让至少半数大企业气得想扭断他们脖
的相关立法。
“也是吧,我不了解品牌名。这是什么的缩写?”
“不记得了。”
“什么意思?”
发号施令的探员命令康拉德和芭芭拉移动到舞台西侧待命,两人遵命行动。
两位参议员在万众瞩目
登上了舞台。第一位参议员
前倾,用低沉且共鸣
厚的嗓音对着麦克风开始了演讲,他的声音回
在整片牧羊草坪上空。人群每隔两三分钟便爆发
一阵兴奋的
呼,呼应着参议员的老生常谈。
“是加夫提。”康拉德悄声说,伸手握住无线对讲机。
“加夫提不是缩写词。”
“客人”——是对两位参议员的别称。
这个问题毫无意义,因为搭档若是“有发现”必然会呼叫他——正如今晚执勤的所有其他执法人员一样。
人群突然爆发
一阵
烈的掌声和
呼声。
“英文的?”
“那bic呢?”他问。
“这么说nfl并不是缩写词?”
搭档摇了摇
。
芭芭拉面无表
地看了他一
,意思是:这和今天的行动有关系吗?
“你知
吗,这里原来真的是牧羊草坪。”康拉德对
边的人说,“直到三十年代为止市里都在这儿放羊,后来才把它们搬到布鲁克林的展望公园去,我指的是那些羊。”