他发现,还是原文写的更有味
,那
如同记录事实一般的描述,让故事之中的各
场景显得更加
有讽刺意味。
被提名者决定
国跑一趟场
实在再正常不过,安德烈没有怀疑。他只是
到诧异,他没想到他梦想中的对手会如此不凡,在其他——文学这个最用不到预知能力的地方获得成就。
……抱歉,我们不该太过
思考他的思维逻辑,你若真的了解疯狂之人,也会变得跟他一样疯狂。总之,他其实已经
于极端
神
绷的不理智状态,当听到那个消息的时候,毫不犹豫的带着他的佣兵团队前来找命运之中可以杀死之人。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
最后一页的作者留言是这样写的:我其实只是将我所见记录
来,但是,编辑说这是一篇奇幻故事。我的朋友告诉我,这大概是因为现实比幻想更离奇。我
以为然。
“啊,真是自信。”
国际奖项提名都是这样,
围了都值得炫耀一番,证明你有国际
平。一般会把
围的都叫过去,颁奖当天才揭晓获奖人,这样更有宣传噱
。
安德烈翻开书页,开始认真读起来。
安德烈.纪德惊讶,他以为跟自己一样,拥有如同恶
诅咒一样能力,被不死这样可怕的毒咒所抓住之人,也跟他一样活得很辛苦。如果自己不小心杀了对方,也算帮助另一个自己
了解脱。哪怕另一个自己现在没有这
觉,不死的诅咒早晚会给他带来绝望。未来,不会
现另一个安德烈.纪德替对方解除毒咒了。
安德烈看完一遍之后,又忍不住用英文对照着日文再看一遍。
他的


:“是的,队
,听说他写了一篇作品,获得了国际文学奖的提名。”
织田作——封面上这样印着作者名。
能拿
名字之中的一
分作为笔名的织田作,显然相当自信,不仅对自己的作品,也对自己能应对麻烦的能力与手段。
但,命运总
恶作剧。
“国际奖项?”
他来的时候,对方正巧不在,据说去国外参加国际奖项评选去了。
哪怕没研究过写作的安德烈也知
,一般作者都是用笔名,避免一些麻烦。万一写不
好的作品,或者万一有谁针对他,被人顺藤摸瓜就麻烦了。笔名可以作为
甲,避开大
分的隐藏危险。
一时好奇,安德烈让
买了一本这个人的作品。
的等式。
英文翻译简单又
畅,最让人
兴趣的还是故事
节,里面诙谐又夸张的描写了一个危机四伏的城镇。
他其实只能读懂很常见的基础日文,但幸好,这本书后半
分是英文译文。能参加国际奖项当然有英文,有时候翻译的
平跟质量也对是否能获得奖项有影响。